Czułe tłumaczenie świata

  Pobierz plik PDF

Autor w artykule rozważa koncepcję czułości zaprezentowaną przez Olgę Tokarczuk w wykładzie noblowskim, umieszczając refleksję nad nią w relacji do myśli trojga innych autorów: Ryszarda Kapuścińskiego, Bell Hooks i Ericha Fromma. Proza Ryszarda Kapuścińskiego wypełnia warunki czułego narratora sformułowane przez Tokarczuk – z jednej strony jest ona uważnym przyglądaniem się szczegółom, a z drugiej ich syntezą. Poświęcone miłości dzieła Hooks i Fromma również mają wiele punktów stycznych z – proponowaną przez Tokarczuk – koncepcją czułości, gdyż – według tej ostatniej – czułość to „najskromniejsza odmiana miłości”. Niniejszą refleksję ograniczono do jednego z aspektów miłości (i pośrednio czułości) wymienianych przez Hooks i Fromma, a mianowicie do wiedzy. W omawianym kontekście wiedzę rozumie się jako poznanie (lub lepiej: poznawanie) zarówno tego, kogo lub co obdarza się czułością i miłością, jak i samego siebie. Możemy, jak się wydaje, zrekonstruować spójny obraz wiedzy/poznawania jako istotnego aspektu miłości i czułości w myśli czworga wymienionych autorów.

Aktualny numer EBiŚ

Edukacja 01 2021 okladka

Słowo wstępne

  • Katarzyna Potyrała

Etyczne i estetyczne aspekty czułości Olgi Tokarczuk

  • Natalia Anna Michna

Czułe tłumaczenie świata

  • Adam Głaz

Czuła narracja choroby a/i sztuka oporu

  • Małgorzata Dawidek

Macierzyństwo i matkowanie w prozie Olgi Tokarczuk. Reflekcje nad przedstawieniem postaci matek we współczenej literaturze i kulturze

  • Ulla (Urszula) Chowaniec, Justyna Wierzchowska

List Olgi Tokarczuk do uczestników konferencji

  • Marcin Cziomer